Что такое бизнес-перевод
Это собирательное понятие, которое включает в себя работу над документами различного содержания, использующимися во всех сферах экономики.
Когда заказывают бизнес-перевод
Таков вид переводов подразумевает работу над документами коммерческого характера. Документы, которые может потребоваться перевести:
- учредительные документы организации (устав, учредительный договор и т. п.);
- финансовые документы, отчеты компании;
- контент сайтов экономической направленности;
- тексты презентаций;
- статьи зарубежных источников и т. п.
Стоимость перевода текста зависит от многих факторов — языка перевода, вида документа и его объема, необходимости привлекать экспертов и нотариально удостоверять документ
Сложность перевода
Экономические и технические тексты содержат много терминов. Для современных языков характерны активные процессы ассимиляции, когда вместо привычных и понятных слов и терминов используются иноязычные.
Второй сложностью является многозначность слов. Выбрать нужное значение из 10-15 возможных — не такая простая задача, а в некоторых случаях (в частности это касается юридических документов — договоров и соглашений) необходимо сохранить единообразие формулировок.
Компании, ведущие внешнеэкономическую деятельность, часто заказывают финансовый перевод документов для акционеров:
- годовые финансовые отчеты компании;
- информацию о движении денежных средств;
- бизнес-планы;
- аналитические отчеты и доклады для акционеров и пр.
Многие тексты требуют от переводчика специфических знаний, владения терминологией, относящейся к сфере бизнеса. Экономический перевод — одно из самых сложных направлений, и профессиональные бюро переводов доверяют его только высококвалифицированным, опытным специалистам.